[15] 中野重治提到的“田军”其实正是萧军,而所指的描写游击战的作品正是著名的《八月的乡村》。鹿地亘随后发表在1937年9月《文艺》上的《现在中国文学界鸟瞰》一文特地对此做了纠正。参见,《现在中国文学界鸟瞰》,载《文艺》1937年9月,第139页。
[16] 指鹿地亘告诉中野重治,“在日本,进步的评论家多少有些变质了,或者也可以说是变节了,然而只有中野先生和中条百合子与这种形势相对抗,他们具有‘韧’的战斗性”,参见萧军1937年5月1日致中野重治的信。
鲁迅与东北沦陷区哈尔滨地区左翼文学活动之关系
教鹤然
哈尔滨作为东北沦陷时期的政治文化重镇,其左翼文学活动在东北沦陷区占有特殊位置。鲁迅与东北沦陷区哈尔滨地区的早期左翼思想传播与文学实践活动,有着千丝万缕的联系。此前这一联系并未引起研究者足够的关注,本文主要就从左翼思想传播、左翼文学启蒙及文学创作等三个方面进行浅论。
一、鲁迅与东北沦陷区左翼思想传播
1923年9月,中国共产党决定在哈尔滨建立共产党组织,由陈为人领导的“中共哈尔滨独立组”成立,并创建临时交通线,主要负责护送共产党员赴苏联的出境工作。1926年中共哈尔滨地方委员会成立,稳定保障与共产国际和苏联的往来[1]。自此,哈尔滨成为马克思主义与苏俄文化进入中国最早的地方,20世纪30年代,哈尔滨已有30余家俄国书店,是“关内寻找俄文版马克思、恩格斯书籍和苏俄文学的首选之地”[2]。最早的苏俄革命理论及文艺作品的译介也始于哈尔滨,第一本全面介绍苏联文艺论战的书是中共哈尔滨市委书记任国桢翻译的《苏俄的文艺论战》,这本书作为“未名丛刊”之一由北新书局1925年初版,鲁迅编校并为之撰写了前记。为了校订书稿,两人多次通信商讨,《鲁迅日记》中即有31次记录[3]。译著前记中鲁迅写道:“任国桢君独能就俄国的杂志中选译文论三篇,使我们借此稍稍知道他们文坛上论辩的大概,实在是最为有益的事,——至少是对于留心世界文艺的人们”[4],充分肯定译作对于红色文化进入中国的积极意义。